Graduada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga (ciudad en la que vive desde el 2001 hasta el 2016) en 2013, con la especialización en el master de Traducción para el mundo editorial (2014) siempre en la universidad de Málaga y actualmente Doctora cum laude en Lingüística, Literatura y traducción con la especialización en las lenguas y culturas en contacto (2020). Desde el 2017 trabaja como profesora a contrato de lengua española y traducción en la Universidad de Udine, ciudad en la que reside desde el 2016. En 2014, inicia la actividad como traductora con la editorial Confluencias en las que traduce obras como: Conversaciones con Steve Jobs. Un revolucionario silencioso (2014), Vittorio de Sica La puerta del cielo (2015), Umberto Eco: Victor Hugo y el vértigo de la narración (2017), Andrea Camilleri: George Simenon y la potencia creadora (2017) o la más reciente Cómo piensan los niños: y otros recuerdos de mi vida (2020).  A la actividad académica y de traducción se añade en los últimos años la actividad de investigación concentrada en la variación lingüística, en general, y en el estudio del cocoliche y del contacto entre la cultura italiana y argentina producida por los movimientos migratorias de finales del siglo XIX e inicio del siglo XX. De esta forma intenta mantener vivas las raíces de los italianos presentes en Argentina y de los argentinos que deciden volver a sus raíces italianas.